No exact translation found for ربط بين

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic ربط بين

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Zuletzt dürfen wir uns fragen, warum man zwischen den kommenden schwierigen Entscheidungen und Beschuldigungen des Liberalismus verbindet.
    أخيراً لنا أن نتساءل لماذا يتم الربط بين القرارات الصعبة المقبلة وتهم الليبرالية.
  • Zorn erregt die Verbindung von Islam und Terror, die bekanntlich nicht Stuttmann erfunden hat.
    وما يثير السخط هو الربط بين الإسلام والإرهاب، وهذا الربط كما نعلم، لم يكن من اختراع رسام الكاريكاتير شتوتمان.
  • Das Nahostquartett ist ganz und gar nicht überholt! Es ist und bleibt das entscheidende Gremium, um die internationalen Bemühungen für Frieden im Nahen Osten zu bündeln und aufeinander abzustimmen.
    إن اللجنة الرباعية للشرق الأوسط لم تفقد جدواها تماماً! حيث أنها كانت ولا زالت أهم هيئة منوطة بالربط والتنسيق بين المساعي الدولية من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
  • Eine europäische Aktionsstrategie werde daher die weiteren Verhandlungen unterstützen und die europäischen Maßnahmen sinnvoll bündeln.
    لذلك فستدعم استراتيجية عمل أوروبية باقي المفاوضات، كما ستعمل على الربط بين الإجراءات الأوروبية بصورة جيدة.
  • Das Institut ist eine einzigartige Brücke zwischen Europa und dem Orient. (...) Es widmet sich der Geschichte der Religionen ebenso wie der archäologischen Erforschung der Jahrtausende alten Kulturen im Nahen Osten.
    يعد ذلك المعهد جسر فريد من نوعه يعمل على الربط بين أوروبا والشرق.(...)، ويكرس المعهد جهوده واستكشافاته في مجال تاريخ الأديان وكذلك الحضارات القديمة في الشرق الأوسط التي يمتد تاريخها إلى آلاف السنين.
  • Mit seiner Arbeit verbindet es Kulturen und Religionen, ermöglicht den Austausch über Grenzen hinweg und schafft Verständnis in einer spannungsreichen Region.
    وتهدف جهود المعهد إلى الربط بين الثقافات والأديان وأيضاً إلى تبادلها عبر الحدود، الأمر الذي يؤدى أيضاً إلى إيجاد نوع من التفاهم في منطقة شديدة التوتر.
  • Verteidigungsminister Franz Josef Jung würdigte den Beirat ebenfalls als wichtiges Bindeglied zwischen Gesellschaft und Soldaten. Mit der Globalisierung, den Auslandseinsätzen und den gewandelten sicherheitspolitischen Anforderungen seien auch die Anforderungen an die Soldaten erheblich gewachsen.
    كما كرم أيضاً وزير الدفاع الألماني فرانتس يوزيف يونج المجلس بوصفه حلقة الربط بين المجتمع والجنود وقال يونج أن العولمة والمهام التي يقوم بها الجيش في الخارج وتغير متطلبات السياسة الأمنية قد تغير معها المطلوب من الجنود.
  • Stiglitz plädierte deshalb für einen UN-Weltwirtschaftsrat. Er soll das UN-System mit bestehenden Institutionen wie IWF, Weltbank und Welthandelsorganisation verknüpfen und wirtschaftliche Fragen koordinieren.
    ولهذا دعا جوزيف ستيغليتز إلى إنشاء مجلس للاقتصاد الدولي يكون تابعا للأمم المتحدة يكون معنيا بالربط بين نظام الأمم المتحدة والمؤسسات القائمة مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ويقوم بالتنسيق بين القضايا الاقتصادية.
  • Mit einem besonderen Kongressprogramm und der Bündelung der Lösungsansätze im «Green-IT-Village » wird die Umwelt ein besonderer CeBIT-Schwerpunkt.
    كما ستكون قضية البيئة محور عمل رئيس في معرض سيبت وذلك من خلال برنامج عمل خاص للمؤتمر ومن خلال الربط بين إسهامات إيجاد الحلول في "قرية تكنولوجيا المعلومات الخضراء".
  • Wissenswelten verbinden. - Auftaktkonferenz zur Initiative Außenwissenschaftspolitik am 19. und 20. Januar im Auswärtigen Amt
    الربط بين العوالم العلمية – مؤتمر إطلاق مبادرة السياسة العلمية الخارجية يعقد في وزارة الخارجية الألمانية يومي 19 و 20 يناير